去你那用谎言堆砌的神殿,我如同忠诚的狗一般膜拜     i'll tell you my sins so you an sharpenyour knife     向你告解我所有的罪,容你磨刀霍霍     offer me that deathless death     将我送入没有死亡的永恒沉睡     good god, let me give you my life     上帝啊,我愿将性命双手奉上     if i'm a pagan of the good times     如果在另一个好的光景,我是个异教徒     my lover's the sunlight     我的爱人是唯一的阳光     to keep the goddess on my side     为了让女神驻足在我身边     she demands a sarifie     她要求用贡品献祭     drain the whole sea     抽干整个大海吧     get something shiny     找一些光彩夺目的珍宝     something meaty for the main ourse     用大鱼大肉作为主菜     that's a fine looking high horse     这是一匹美丽的骏马     what you got in the stable     你的马厩里还有什么?     we've a lot of starving faithful     有许多信徒还在忍饥挨饿     that looks tasty     这些看起來很美味     that looks plenty     这些看起来很充足     this is hungry work     这是劳心劳力的工作     no masters or kings when the ritual begins     仪式开始时,主教或国王都不在场     there is no sweeter innoene than entle sin     我们温柔的罪恶无比甜蜜而单纯     in the madness and soil of that sad earth□□ene     在这个疯狂的世界,世俗的眼光下     only then i am human     唯有此刻我才感到自己是一个人类     only then i am lean     唯有此刻,我感到纯净无暇     amen amen amen     阿门,阿门,阿门     放送结束。     turn on     主持人:“啊,车祸现场!车祸现场!没有找到老鹰乐队的《加州旅馆》,只找到一首爱尔兰灵魂歌手hozier演唱的《take me to churh》(2)。其实这首歌也不错吧。下面接入一则交警队的消息……”     (完)     作者有话要说:  (1)源自陈奕迅歌曲《无人之境》。     (2)这首歌的中文翻译源自互联网,暂不知出自哪位大神的手笔,非作者原译,特此声明。ps这一版翻译作者个人认为是比较好的,远远优于各大音乐网站常见的译本。     《宅书屋》om